Skip to main content

三爪子坑路國中新屯

Chunghwa Post Official English Translation

English Translation

Guozhong New Vil., Sanzhuazikeng Rd.

Full Address Example

No. 1, Guozhong New Vil., Sanzhuazikeng Rd.

In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation

Translate Full Address

Enter a complete address containing 三爪子坑路國中新屯 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.

Go to Address Translation

About Writing 三爪子坑路國中新屯 in English

三爪子坑路國中新屯 translates to Guozhong New Vil., Sanzhuazikeng Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Guozhong New Vil., Sanzhuazikeng Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".

FAQs about 三爪子坑路國中新屯

What is the English translation of 三爪子坑路國中新屯?
三爪子坑路國中新屯 translates to "Guozhong New Vil., Sanzhuazikeng Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
How do I write 三爪子坑路國中新屯 in an English address?
Place "Guozhong New Vil., Sanzhuazikeng Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Guozhong New Vil., Sanzhuazikeng Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.

Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)

We use cookies to improve your experience. By continuing to use this site, you agree to our use of cookies.