中港路五守新村
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Wushou New Vil., Zhonggang Rd.
Full Address Example
No. 1, Wushou New Vil., Zhonggang Rd.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 中港路五守新村 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 中港路五守新村 in English
中港路五守新村 translates to Wushou New Vil., Zhonggang Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Wushou New Vil., Zhonggang Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 中港路五守新村
- What is the English translation of 中港路五守新村?
- 中港路五守新村 translates to "Wushou New Vil., Zhonggang Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 中港路五守新村 in an English address?
- Place "Wushou New Vil., Zhonggang Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Wushou New Vil., Zhonggang Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)