仰山莊
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Yang Villa
Full Address Example
No. 1, Yang Villa
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 仰山莊 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 仰山莊 in English
仰山莊 translates to Yang Villa in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Yang Villa, ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 仰山莊
- What is the English translation of 仰山莊?
- 仰山莊 translates to "Yang Villa" in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 仰山莊 in an English address?
- Place "Yang Villa" after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Yang Villa, [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)