Skip to main content

信筆巷筆石

Chunghwa Post Official English Translation

English Translation

Bishi, Xinbi Ln.

Full Address Example

No. 1, Bishi, Xinbi Ln.

In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation

Translate Full Address

Enter a complete address containing 信筆巷筆石 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.

Go to Address Translation

About Writing 信筆巷筆石 in English

信筆巷筆石 translates to Bishi, Xinbi Ln. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Bishi, Xinbi Ln., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".

FAQs about 信筆巷筆石

What is the English translation of 信筆巷筆石?
信筆巷筆石 translates to "Bishi, Xinbi Ln." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
How do I write 信筆巷筆石 in an English address?
Place "Bishi, Xinbi Ln." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Bishi, Xinbi Ln., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.

Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)

We use cookies to improve your experience. By continuing to use this site, you agree to our use of cookies.