全興路全福巷
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Quanfu Ln., Quanxing Rd.
Full Address Example
No. 1, Quanfu Ln., Quanxing Rd.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 全興路全福巷 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 全興路全福巷 in English
全興路全福巷 translates to Quanfu Ln., Quanxing Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Quanfu Ln., Quanxing Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 全興路全福巷
- What is the English translation of 全興路全福巷?
- 全興路全福巷 translates to "Quanfu Ln., Quanxing Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 全興路全福巷 in an English address?
- Place "Quanfu Ln., Quanxing Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Quanfu Ln., Quanxing Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)