Skip to main content

南工路一段南工巷

Chunghwa Post Official English Translation

English Translation

Nangong Ln., Sec. 1, Nangong Rd.

Full Address Example

No. 1, Nangong Ln., Sec. 1, Nangong Rd.

In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation

Translate Full Address

Enter a complete address containing 南工路一段南工巷 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.

Go to Address Translation

About Writing 南工路一段南工巷 in English

南工路一段南工巷 translates to Nangong Ln., Sec. 1, Nangong Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Nangong Ln., Sec. 1, Nangong Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".

FAQs about 南工路一段南工巷

What is the English translation of 南工路一段南工巷?
南工路一段南工巷 translates to "Nangong Ln., Sec. 1, Nangong Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
How do I write 南工路一段南工巷 in an English address?
Place "Nangong Ln., Sec. 1, Nangong Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Nangong Ln., Sec. 1, Nangong Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.

Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)

We use cookies to improve your experience. By continuing to use this site, you agree to our use of cookies.