南陽路國民新村
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Guomin New Vil., Nanyang Rd.
Full Address Example
No. 1, Guomin New Vil., Nanyang Rd.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 南陽路國民新村 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 南陽路國民新村 in English
南陽路國民新村 translates to Guomin New Vil., Nanyang Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Guomin New Vil., Nanyang Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 南陽路國民新村
- What is the English translation of 南陽路國民新村?
- 南陽路國民新村 translates to "Guomin New Vil., Nanyang Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 南陽路國民新村 in an English address?
- Place "Guomin New Vil., Nanyang Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Guomin New Vil., Nanyang Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)