員鹿路四段角樹巷
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Jiaoshu Ln., Sec. 4, Yuanlu Rd.
Full Address Example
No. 1, Jiaoshu Ln., Sec. 4, Yuanlu Rd.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 員鹿路四段角樹巷 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 員鹿路四段角樹巷 in English
員鹿路四段角樹巷 translates to Jiaoshu Ln., Sec. 4, Yuanlu Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Jiaoshu Ln., Sec. 4, Yuanlu Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 員鹿路四段角樹巷
- What is the English translation of 員鹿路四段角樹巷?
- 員鹿路四段角樹巷 translates to "Jiaoshu Ln., Sec. 4, Yuanlu Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 員鹿路四段角樹巷 in an English address?
- Place "Jiaoshu Ln., Sec. 4, Yuanlu Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Jiaoshu Ln., Sec. 4, Yuanlu Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)