Skip to main content

四分子路小粗坑巷

Chunghwa Post Official English Translation

English Translation

Xiaocukeng Ln., Sifenzi Rd.

Full Address Example

No. 1, Xiaocukeng Ln., Sifenzi Rd.

In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation

Translate Full Address

Enter a complete address containing 四分子路小粗坑巷 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.

Go to Address Translation

About Writing 四分子路小粗坑巷 in English

四分子路小粗坑巷 translates to Xiaocukeng Ln., Sifenzi Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Xiaocukeng Ln., Sifenzi Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".

FAQs about 四分子路小粗坑巷

What is the English translation of 四分子路小粗坑巷?
四分子路小粗坑巷 translates to "Xiaocukeng Ln., Sifenzi Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
How do I write 四分子路小粗坑巷 in an English address?
Place "Xiaocukeng Ln., Sifenzi Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Xiaocukeng Ln., Sifenzi Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.

Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)

We use cookies to improve your experience. By continuing to use this site, you agree to our use of cookies.