土庫五路
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Tuku 5th Rd.
Full Address Example
No. 1, Tuku 5th Rd.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 土庫五路 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 土庫五路 in English
土庫五路 translates to Tuku 5th Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Tuku 5th Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 土庫五路
- What is the English translation of 土庫五路?
- 土庫五路 translates to "Tuku 5th Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 土庫五路 in an English address?
- Place "Tuku 5th Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Tuku 5th Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)