Skip to main content

大坵村

Chunghwa Post Official English Translation

English Translation

Daqiu Vil.

Full Address Example

No. 1, Daqiu Vil.

In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation

Translate Full Address

Enter a complete address containing 大坵村 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.

Go to Address Translation

About Writing 大坵村 in English

大坵村 translates to Daqiu Vil. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Daqiu Vil., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".

FAQs about 大坵村

What is the English translation of 大坵村?
大坵村 translates to "Daqiu Vil." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
How do I write 大坵村 in an English address?
Place "Daqiu Vil." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Daqiu Vil., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.

Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)

We use cookies to improve your experience. By continuing to use this site, you agree to our use of cookies.