大埔村永樂巷
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Yongle Ln., Dapu Vil.
Full Address Example
No. 1, Yongle Ln., Dapu Vil.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 大埔村永樂巷 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 大埔村永樂巷 in English
大埔村永樂巷 translates to Yongle Ln., Dapu Vil. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Yongle Ln., Dapu Vil., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 大埔村永樂巷
- What is the English translation of 大埔村永樂巷?
- 大埔村永樂巷 translates to "Yongle Ln., Dapu Vil." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 大埔村永樂巷 in an English address?
- Place "Yongle Ln., Dapu Vil." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Yongle Ln., Dapu Vil., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)