廣興村光復路
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Guangfu Rd., Guangxing Vil.
Full Address Example
No. 1, Guangfu Rd., Guangxing Vil.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 廣興村光復路 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 廣興村光復路 in English
廣興村光復路 translates to Guangfu Rd., Guangxing Vil. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Guangfu Rd., Guangxing Vil., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 廣興村光復路
- What is the English translation of 廣興村光復路?
- 廣興村光復路 translates to "Guangfu Rd., Guangxing Vil." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 廣興村光復路 in an English address?
- Place "Guangfu Rd., Guangxing Vil." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Guangfu Rd., Guangxing Vil., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)