建國市場
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Jianguo Market
Full Address Example
No. 1, Jianguo Market
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 建國市場 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 建國市場 in English
建國市場 translates to Jianguo Market in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Jianguo Market, ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 建國市場
- What is the English translation of 建國市場?
- 建國市場 translates to "Jianguo Market" in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 建國市場 in an English address?
- Place "Jianguo Market" after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Jianguo Market, [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)