建興村榮華巷
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Ronghua Ln., Jianxing Vil.
Full Address Example
No. 1, Ronghua Ln., Jianxing Vil.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 建興村榮華巷 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 建興村榮華巷 in English
建興村榮華巷 translates to Ronghua Ln., Jianxing Vil. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Ronghua Ln., Jianxing Vil., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 建興村榮華巷
- What is the English translation of 建興村榮華巷?
- 建興村榮華巷 translates to "Ronghua Ln., Jianxing Vil." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 建興村榮華巷 in an English address?
- Place "Ronghua Ln., Jianxing Vil." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Ronghua Ln., Jianxing Vil., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)