志學新屯
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Zhixue New Vil.
Full Address Example
No. 1, Zhixue New Vil.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 志學新屯 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 志學新屯 in English
志學新屯 translates to Zhixue New Vil. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Zhixue New Vil., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 志學新屯
- What is the English translation of 志學新屯?
- 志學新屯 translates to "Zhixue New Vil." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 志學新屯 in an English address?
- Place "Zhixue New Vil." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Zhixue New Vil., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)