Skip to main content

慶東街慶成四巷

Chunghwa Post Official English Translation

English Translation

Qingcheng 4th Ln., Qingdong St.

Full Address Example

No. 1, Qingcheng 4th Ln., Qingdong St.

In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation

Translate Full Address

Enter a complete address containing 慶東街慶成四巷 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.

Go to Address Translation

About Writing 慶東街慶成四巷 in English

慶東街慶成四巷 translates to Qingcheng 4th Ln., Qingdong St. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Qingcheng 4th Ln., Qingdong St., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".

FAQs about 慶東街慶成四巷

What is the English translation of 慶東街慶成四巷?
慶東街慶成四巷 translates to "Qingcheng 4th Ln., Qingdong St." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
How do I write 慶東街慶成四巷 in an English address?
Place "Qingcheng 4th Ln., Qingdong St." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Qingcheng 4th Ln., Qingdong St., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.

Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)

We use cookies to improve your experience. By continuing to use this site, you agree to our use of cookies.