振興里農場巷
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Nongchang Ln., Zhenxing Vil.
Full Address Example
No. 1, Nongchang Ln., Zhenxing Vil.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 振興里農場巷 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 振興里農場巷 in English
振興里農場巷 translates to Nongchang Ln., Zhenxing Vil. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Nongchang Ln., Zhenxing Vil., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 振興里農場巷
- What is the English translation of 振興里農場巷?
- 振興里農場巷 translates to "Nongchang Ln., Zhenxing Vil." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 振興里農場巷 in an English address?
- Place "Nongchang Ln., Zhenxing Vil." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Nongchang Ln., Zhenxing Vil., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)