新興市場丁棟
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
4th Bldg., Xinxing Market
Full Address Example
No. 1, 4th Bldg., Xinxing Market
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 新興市場丁棟 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 新興市場丁棟 in English
新興市場丁棟 translates to 4th Bldg., Xinxing Market in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, 4th Bldg., Xinxing Market, ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 新興市場丁棟
- What is the English translation of 新興市場丁棟?
- 新興市場丁棟 translates to "4th Bldg., Xinxing Market" in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 新興市場丁棟 in an English address?
- Place "4th Bldg., Xinxing Market" after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, 4th Bldg., Xinxing Market, [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)