昇高坑路
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Shenggaokeng Rd.
Full Address Example
No. 1, Shenggaokeng Rd.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 昇高坑路 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 昇高坑路 in English
昇高坑路 translates to Shenggaokeng Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Shenggaokeng Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 昇高坑路
- What is the English translation of 昇高坑路?
- 昇高坑路 translates to "Shenggaokeng Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 昇高坑路 in an English address?
- Place "Shenggaokeng Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Shenggaokeng Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)