朴子七路
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Puzi 7th Rd.
Full Address Example
No. 1, Puzi 7th Rd.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 朴子七路 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 朴子七路 in English
朴子七路 translates to Puzi 7th Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Puzi 7th Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 朴子七路
- What is the English translation of 朴子七路?
- 朴子七路 translates to "Puzi 7th Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 朴子七路 in an English address?
- Place "Puzi 7th Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Puzi 7th Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)