東欣四屯
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Dongxin 4th Vil.
Full Address Example
No. 1, Dongxin 4th Vil.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 東欣四屯 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 東欣四屯 in English
東欣四屯 translates to Dongxin 4th Vil. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Dongxin 4th Vil., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 東欣四屯
- What is the English translation of 東欣四屯?
- 東欣四屯 translates to "Dongxin 4th Vil." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 東欣四屯 in an English address?
- Place "Dongxin 4th Vil." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Dongxin 4th Vil., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)