Skip to main content

桀魚坑路過港巷

Chunghwa Post Official English Translation

English Translation

Guogang Ln., Jieyukeng Rd.

Full Address Example

No. 1, Guogang Ln., Jieyukeng Rd.

In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation

Translate Full Address

Enter a complete address containing 桀魚坑路過港巷 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.

Go to Address Translation

About Writing 桀魚坑路過港巷 in English

桀魚坑路過港巷 translates to Guogang Ln., Jieyukeng Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Guogang Ln., Jieyukeng Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".

FAQs about 桀魚坑路過港巷

What is the English translation of 桀魚坑路過港巷?
桀魚坑路過港巷 translates to "Guogang Ln., Jieyukeng Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
How do I write 桀魚坑路過港巷 in an English address?
Place "Guogang Ln., Jieyukeng Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Guogang Ln., Jieyukeng Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.

Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)

We use cookies to improve your experience. By continuing to use this site, you agree to our use of cookies.