橋仔村
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Qiaozai Vil.
Full Address Example
No. 1, Qiaozai Vil.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 橋仔村 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 橋仔村 in English
橋仔村 translates to Qiaozai Vil. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Qiaozai Vil., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 橋仔村
- What is the English translation of 橋仔村?
- 橋仔村 translates to "Qiaozai Vil." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 橋仔村 in an English address?
- Place "Qiaozai Vil." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Qiaozai Vil., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)