Skip to main content

橫坑巷聖地四弄

Chunghwa Post Official English Translation

English Translation

Shengdi 4th Aly., Hengkeng Ln.

Full Address Example

No. 1, Shengdi 4th Aly., Hengkeng Ln.

In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation

Translate Full Address

Enter a complete address containing 橫坑巷聖地四弄 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.

Go to Address Translation

About Writing 橫坑巷聖地四弄 in English

橫坑巷聖地四弄 translates to Shengdi 4th Aly., Hengkeng Ln. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Shengdi 4th Aly., Hengkeng Ln., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".

FAQs about 橫坑巷聖地四弄

What is the English translation of 橫坑巷聖地四弄?
橫坑巷聖地四弄 translates to "Shengdi 4th Aly., Hengkeng Ln." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
How do I write 橫坑巷聖地四弄 in an English address?
Place "Shengdi 4th Aly., Hengkeng Ln." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Shengdi 4th Aly., Hengkeng Ln., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.

Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)

We use cookies to improve your experience. By continuing to use this site, you agree to our use of cookies.