永和莊
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Yonghe Vil.
Full Address Example
No. 1, Yonghe Vil.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 永和莊 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 永和莊 in English
永和莊 translates to Yonghe Vil. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Yonghe Vil., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 永和莊
- What is the English translation of 永和莊?
- 永和莊 translates to "Yonghe Vil." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 永和莊 in an English address?
- Place "Yonghe Vil." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Yonghe Vil., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)