永興村光復巷
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Guangfu Ln., Yongxing Vil.
Full Address Example
No. 1, Guangfu Ln., Yongxing Vil.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 永興村光復巷 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 永興村光復巷 in English
永興村光復巷 translates to Guangfu Ln., Yongxing Vil. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Guangfu Ln., Yongxing Vil., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 永興村光復巷
- What is the English translation of 永興村光復巷?
- 永興村光復巷 translates to "Guangfu Ln., Yongxing Vil." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 永興村光復巷 in an English address?
- Place "Guangfu Ln., Yongxing Vil." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Guangfu Ln., Yongxing Vil., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)