清泉路福祥巷
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Fuxiang Ln., Qingquan Rd.
Full Address Example
No. 1, Fuxiang Ln., Qingquan Rd.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 清泉路福祥巷 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 清泉路福祥巷 in English
清泉路福祥巷 translates to Fuxiang Ln., Qingquan Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Fuxiang Ln., Qingquan Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 清泉路福祥巷
- What is the English translation of 清泉路福祥巷?
- 清泉路福祥巷 translates to "Fuxiang Ln., Qingquan Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 清泉路福祥巷 in an English address?
- Place "Fuxiang Ln., Qingquan Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Fuxiang Ln., Qingquan Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)