產業路技術巷
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Jishu Ln., Chanye Rd.
Full Address Example
No. 1, Jishu Ln., Chanye Rd.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 產業路技術巷 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 產業路技術巷 in English
產業路技術巷 translates to Jishu Ln., Chanye Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Jishu Ln., Chanye Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 產業路技術巷
- What is the English translation of 產業路技術巷?
- 產業路技術巷 translates to "Jishu Ln., Chanye Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 產業路技術巷 in an English address?
- Place "Jishu Ln., Chanye Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Jishu Ln., Chanye Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)