祥和新莊東一巷
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
E. 1st Ln., Xianghe New Vil.
Full Address Example
No. 1, E. 1st Ln., Xianghe New Vil.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 祥和新莊東一巷 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 祥和新莊東一巷 in English
祥和新莊東一巷 translates to E. 1st Ln., Xianghe New Vil. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, E. 1st Ln., Xianghe New Vil., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 祥和新莊東一巷
- What is the English translation of 祥和新莊東一巷?
- 祥和新莊東一巷 translates to "E. 1st Ln., Xianghe New Vil." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 祥和新莊東一巷 in an English address?
- Place "E. 1st Ln., Xianghe New Vil." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, E. 1st Ln., Xianghe New Vil., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)