福星山
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Fuxing Mountain
Full Address Example
No. 1, Fuxing Mountain
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 福星山 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 福星山 in English
福星山 translates to Fuxing Mountain in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Fuxing Mountain, ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 福星山
- What is the English translation of 福星山?
- 福星山 translates to "Fuxing Mountain" in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 福星山 in an English address?
- Place "Fuxing Mountain" after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Fuxing Mountain, [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)