Skip to main content

福榮村小西路

Chunghwa Post Official English Translation

English Translation

Xiaoxi Rd., Furong Vil.

Full Address Example

No. 1, Xiaoxi Rd., Furong Vil.

In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation

Translate Full Address

Enter a complete address containing 福榮村小西路 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.

Go to Address Translation

About Writing 福榮村小西路 in English

福榮村小西路 translates to Xiaoxi Rd., Furong Vil. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Xiaoxi Rd., Furong Vil., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".

FAQs about 福榮村小西路

What is the English translation of 福榮村小西路?
福榮村小西路 translates to "Xiaoxi Rd., Furong Vil." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
How do I write 福榮村小西路 in an English address?
Place "Xiaoxi Rd., Furong Vil." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Xiaoxi Rd., Furong Vil., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.

Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)

We use cookies to improve your experience. By continuing to use this site, you agree to our use of cookies.