第一橫街
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
1st Side St.
Full Address Example
No. 1, 1st Side St.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 第一橫街 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 第一橫街 in English
第一橫街 translates to 1st Side St. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, 1st Side St., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 第一橫街
- What is the English translation of 第一橫街?
- 第一橫街 translates to "1st Side St." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 第一橫街 in an English address?
- Place "1st Side St." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, 1st Side St., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)