Skip to main content

篤行路三段玉平巷

Chunghwa Post Official English Translation

English Translation

Yuping Ln., Sec. 3, Duxing Rd.

Full Address Example

No. 1, Yuping Ln., Sec. 3, Duxing Rd.

In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation

Translate Full Address

Enter a complete address containing 篤行路三段玉平巷 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.

Go to Address Translation

About Writing 篤行路三段玉平巷 in English

篤行路三段玉平巷 translates to Yuping Ln., Sec. 3, Duxing Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Yuping Ln., Sec. 3, Duxing Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".

FAQs about 篤行路三段玉平巷

What is the English translation of 篤行路三段玉平巷?
篤行路三段玉平巷 translates to "Yuping Ln., Sec. 3, Duxing Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
How do I write 篤行路三段玉平巷 in an English address?
Place "Yuping Ln., Sec. 3, Duxing Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Yuping Ln., Sec. 3, Duxing Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.

Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)

We use cookies to improve your experience. By continuing to use this site, you agree to our use of cookies.