羅東第三市場
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Luodong 3rd Market
Full Address Example
No. 1, Luodong 3rd Market
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 羅東第三市場 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 羅東第三市場 in English
羅東第三市場 translates to Luodong 3rd Market in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Luodong 3rd Market, ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 羅東第三市場
- What is the English translation of 羅東第三市場?
- 羅東第三市場 translates to "Luodong 3rd Market" in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 羅東第三市場 in an English address?
- Place "Luodong 3rd Market" after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Luodong 3rd Market, [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)