舊城南路力行三巷
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Lixing 3rd Ln., Jiucheng S. Rd.
Full Address Example
No. 1, Lixing 3rd Ln., Jiucheng S. Rd.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 舊城南路力行三巷 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 舊城南路力行三巷 in English
舊城南路力行三巷 translates to Lixing 3rd Ln., Jiucheng S. Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Lixing 3rd Ln., Jiucheng S. Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 舊城南路力行三巷
- What is the English translation of 舊城南路力行三巷?
- 舊城南路力行三巷 translates to "Lixing 3rd Ln., Jiucheng S. Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 舊城南路力行三巷 in an English address?
- Place "Lixing 3rd Ln., Jiucheng S. Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Lixing 3rd Ln., Jiucheng S. Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)