Skip to main content

舊城南路縣府一巷

Chunghwa Post Official English Translation

English Translation

Xianfu 1st Ln., Jiucheng S. Rd.

Full Address Example

No. 1, Xianfu 1st Ln., Jiucheng S. Rd.

In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation

Translate Full Address

Enter a complete address containing 舊城南路縣府一巷 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.

Go to Address Translation

About Writing 舊城南路縣府一巷 in English

舊城南路縣府一巷 translates to Xianfu 1st Ln., Jiucheng S. Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Xianfu 1st Ln., Jiucheng S. Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".

FAQs about 舊城南路縣府一巷

What is the English translation of 舊城南路縣府一巷?
舊城南路縣府一巷 translates to "Xianfu 1st Ln., Jiucheng S. Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
How do I write 舊城南路縣府一巷 in an English address?
Place "Xianfu 1st Ln., Jiucheng S. Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Xianfu 1st Ln., Jiucheng S. Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.

Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)

We use cookies to improve your experience. By continuing to use this site, you agree to our use of cookies.