莒光村
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Juguang Vil.
Full Address Example
No. 1, Juguang Vil.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 莒光村 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 莒光村 in English
莒光村 translates to Juguang Vil. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Juguang Vil., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 莒光村
- What is the English translation of 莒光村?
- 莒光村 translates to "Juguang Vil." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 莒光村 in an English address?
- Place "Juguang Vil." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Juguang Vil., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)