菜寮村大平路
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Daping Rd., Cailiao Vil.
Full Address Example
No. 1, Daping Rd., Cailiao Vil.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 菜寮村大平路 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 菜寮村大平路 in English
菜寮村大平路 translates to Daping Rd., Cailiao Vil. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Daping Rd., Cailiao Vil., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 菜寮村大平路
- What is the English translation of 菜寮村大平路?
- 菜寮村大平路 translates to "Daping Rd., Cailiao Vil." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 菜寮村大平路 in an English address?
- Place "Daping Rd., Cailiao Vil." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Daping Rd., Cailiao Vil., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)