華興七街
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Huaxing 7th St.
Full Address Example
No. 1, Huaxing 7th St.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 華興七街 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 華興七街 in English
華興七街 translates to Huaxing 7th St. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Huaxing 7th St., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 華興七街
- What is the English translation of 華興七街?
- 華興七街 translates to "Huaxing 7th St." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 華興七街 in an English address?
- Place "Huaxing 7th St." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Huaxing 7th St., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)