逢甲路裕民新城
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Yumin Xincheng, Fengjia Rd.
Full Address Example
No. 1, Yumin Xincheng, Fengjia Rd.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 逢甲路裕民新城 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 逢甲路裕民新城 in English
逢甲路裕民新城 translates to Yumin Xincheng, Fengjia Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Yumin Xincheng, Fengjia Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 逢甲路裕民新城
- What is the English translation of 逢甲路裕民新城?
- 逢甲路裕民新城 translates to "Yumin Xincheng, Fengjia Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 逢甲路裕民新城 in an English address?
- Place "Yumin Xincheng, Fengjia Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Yumin Xincheng, Fengjia Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)