金陵路三段華光巷
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Huaguang Ln., Sec. 3, Jinling Rd.
Full Address Example
No. 1, Huaguang Ln., Sec. 3, Jinling Rd.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 金陵路三段華光巷 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 金陵路三段華光巷 in English
金陵路三段華光巷 translates to Huaguang Ln., Sec. 3, Jinling Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Huaguang Ln., Sec. 3, Jinling Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 金陵路三段華光巷
- What is the English translation of 金陵路三段華光巷?
- 金陵路三段華光巷 translates to "Huaguang Ln., Sec. 3, Jinling Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 金陵路三段華光巷 in an English address?
- Place "Huaguang Ln., Sec. 3, Jinling Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Huaguang Ln., Sec. 3, Jinling Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)