Skip to main content

關埔路水車頭段

Chunghwa Post Official English Translation

English Translation

Shuichetou Sec., Guanpu Rd.

Full Address Example

No. 1, Shuichetou Sec., Guanpu Rd.

In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation

Translate Full Address

Enter a complete address containing 關埔路水車頭段 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.

Go to Address Translation

About Writing 關埔路水車頭段 in English

關埔路水車頭段 translates to Shuichetou Sec., Guanpu Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Shuichetou Sec., Guanpu Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".

FAQs about 關埔路水車頭段

What is the English translation of 關埔路水車頭段?
關埔路水車頭段 translates to "Shuichetou Sec., Guanpu Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
How do I write 關埔路水車頭段 in an English address?
Place "Shuichetou Sec., Guanpu Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Shuichetou Sec., Guanpu Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.

Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)

We use cookies to improve your experience. By continuing to use this site, you agree to our use of cookies.