關埔路雲東段雲南巷
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Yunnan Ln., Yundong Sec., Guanpu Rd.
Full Address Example
No. 1, Yunnan Ln., Yundong Sec., Guanpu Rd.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 關埔路雲東段雲南巷 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 關埔路雲東段雲南巷 in English
關埔路雲東段雲南巷 translates to Yunnan Ln., Yundong Sec., Guanpu Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Yunnan Ln., Yundong Sec., Guanpu Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 關埔路雲東段雲南巷
- What is the English translation of 關埔路雲東段雲南巷?
- 關埔路雲東段雲南巷 translates to "Yunnan Ln., Yundong Sec., Guanpu Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 關埔路雲東段雲南巷 in an English address?
- Place "Yunnan Ln., Yundong Sec., Guanpu Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Yunnan Ln., Yundong Sec., Guanpu Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)