Skip to main content

青海路二段源通巷

Chunghwa Post Official English Translation

English Translation

Yuantong Ln., Sec. 2, Qinghai Rd.

Full Address Example

No. 1, Yuantong Ln., Sec. 2, Qinghai Rd.

In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation

Translate Full Address

Enter a complete address containing 青海路二段源通巷 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.

Go to Address Translation

About Writing 青海路二段源通巷 in English

青海路二段源通巷 translates to Yuantong Ln., Sec. 2, Qinghai Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Yuantong Ln., Sec. 2, Qinghai Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".

FAQs about 青海路二段源通巷

What is the English translation of 青海路二段源通巷?
青海路二段源通巷 translates to "Yuantong Ln., Sec. 2, Qinghai Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
How do I write 青海路二段源通巷 in an English address?
Place "Yuantong Ln., Sec. 2, Qinghai Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Yuantong Ln., Sec. 2, Qinghai Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.

Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)

We use cookies to improve your experience. By continuing to use this site, you agree to our use of cookies.