黎明六路
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Liming 6th Rd.
Full Address Example
No. 1, Liming 6th Rd.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 黎明六路 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 黎明六路 in English
黎明六路 translates to Liming 6th Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Liming 6th Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 黎明六路
- What is the English translation of 黎明六路?
- 黎明六路 translates to "Liming 6th Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 黎明六路 in an English address?
- Place "Liming 6th Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Liming 6th Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)