Skip to main content

三爪子坑路正貿新村

Chunghwa Post Official English Translation

English Translation

Zhengmao New Vil., Sanzhuazikeng Rd.

Full Address Example

No. 1, Zhengmao New Vil., Sanzhuazikeng Rd.

In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation

Translate Full Address

Enter a complete address containing 三爪子坑路正貿新村 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.

Go to Address Translation

About Writing 三爪子坑路正貿新村 in English

三爪子坑路正貿新村 translates to Zhengmao New Vil., Sanzhuazikeng Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Zhengmao New Vil., Sanzhuazikeng Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".

FAQs about 三爪子坑路正貿新村

What is the English translation of 三爪子坑路正貿新村?
三爪子坑路正貿新村 translates to "Zhengmao New Vil., Sanzhuazikeng Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
How do I write 三爪子坑路正貿新村 in an English address?
Place "Zhengmao New Vil., Sanzhuazikeng Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Zhengmao New Vil., Sanzhuazikeng Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.

Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)

We use cookies to improve your experience. By continuing to use this site, you agree to our use of cookies.