三爪子坑路正貿新村
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Zhengmao New Vil., Sanzhuazikeng Rd.
Full Address Example
No. 1, Zhengmao New Vil., Sanzhuazikeng Rd.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 三爪子坑路正貿新村 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 三爪子坑路正貿新村 in English
三爪子坑路正貿新村 translates to Zhengmao New Vil., Sanzhuazikeng Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Zhengmao New Vil., Sanzhuazikeng Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 三爪子坑路正貿新村
- What is the English translation of 三爪子坑路正貿新村?
- 三爪子坑路正貿新村 translates to "Zhengmao New Vil., Sanzhuazikeng Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 三爪子坑路正貿新村 in an English address?
- Place "Zhengmao New Vil., Sanzhuazikeng Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Zhengmao New Vil., Sanzhuazikeng Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)