Skip to main content

世界路一段立信巷

Chunghwa Post Official English Translation

English Translation

Lixin Ln., Sec. 1, Shijie Rd.

Full Address Example

No. 1, Lixin Ln., Sec. 1, Shijie Rd.

In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation

Translate Full Address

Enter a complete address containing 世界路一段立信巷 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.

Go to Address Translation

About Writing 世界路一段立信巷 in English

世界路一段立信巷 translates to Lixin Ln., Sec. 1, Shijie Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Lixin Ln., Sec. 1, Shijie Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".

FAQs about 世界路一段立信巷

What is the English translation of 世界路一段立信巷?
世界路一段立信巷 translates to "Lixin Ln., Sec. 1, Shijie Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
How do I write 世界路一段立信巷 in an English address?
Place "Lixin Ln., Sec. 1, Shijie Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Lixin Ln., Sec. 1, Shijie Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.

Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)

We use cookies to improve your experience. By continuing to use this site, you agree to our use of cookies.