Skip to main content

中正路一段篤行三村

Chunghwa Post Official English Translation

English Translation

Duxing 3rd Vil., Sec. 1, Zhongzheng Rd.

Full Address Example

No. 1, Duxing 3rd Vil., Sec. 1, Zhongzheng Rd.

In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation

Translate Full Address

Enter a complete address containing 中正路一段篤行三村 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.

Go to Address Translation

About Writing 中正路一段篤行三村 in English

中正路一段篤行三村 translates to Duxing 3rd Vil., Sec. 1, Zhongzheng Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Duxing 3rd Vil., Sec. 1, Zhongzheng Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".

FAQs about 中正路一段篤行三村

What is the English translation of 中正路一段篤行三村?
中正路一段篤行三村 translates to "Duxing 3rd Vil., Sec. 1, Zhongzheng Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
How do I write 中正路一段篤行三村 in an English address?
Place "Duxing 3rd Vil., Sec. 1, Zhongzheng Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Duxing 3rd Vil., Sec. 1, Zhongzheng Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.

Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)

We use cookies to improve your experience. By continuing to use this site, you agree to our use of cookies.