Skip to main content

介壽路慈恩廿五村

Chunghwa Post Official English Translation

English Translation

Ci'en 25th Vil., Jieshou Rd.

Full Address Example

No. 1, Ci'en 25th Vil., Jieshou Rd.

In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation

Translate Full Address

Enter a complete address containing 介壽路慈恩廿五村 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.

Go to Address Translation

About Writing 介壽路慈恩廿五村 in English

介壽路慈恩廿五村 translates to Ci'en 25th Vil., Jieshou Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Ci'en 25th Vil., Jieshou Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".

FAQs about 介壽路慈恩廿五村

What is the English translation of 介壽路慈恩廿五村?
介壽路慈恩廿五村 translates to "Ci'en 25th Vil., Jieshou Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
How do I write 介壽路慈恩廿五村 in an English address?
Place "Ci'en 25th Vil., Jieshou Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Ci'en 25th Vil., Jieshou Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.

Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)

We use cookies to improve your experience. By continuing to use this site, you agree to our use of cookies.